Giả lễ bà chúa Mường
Direct English translation
Feigning offerings to the Lady of Mường.
Equivalent English version
A wolf in sheep's clothing
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối làm ăn hoặc cư xử giả dối, thất tín, bội bạc nên khó có kết cục tốt đẹp. Biến thể này với từ “giả” nhấn mạnh rõ hơn tính gian trá, làm không thật, không thành tâm.
English explanation
Refers to deceitful, faithless behavior in business or in dealing with others, implying that such conduct will not end well. In this variant, the wording stresses the element of falseness and insincerity more explicitly.